


https://s32.picofile.com/file/8478637484/%D8%B1%D9%88%DB%8C_%D8%AC%D9%84%D8%AF_%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8_%DA%AF%D8%B1%D8%AF%D8%B4%DA%AF%D8%B1%DB%8C_%D8%B1%D8%A7%D9%87%D9%86%D9%85%D8%A7%DB%8C_%D8%AA%D9%88%D8%B1%DA%AF%D8%B1%D8%AF%DB%8C.jpg
پیشگفتار
"قُلْ سِیرُواْ فِی الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُواْ كَیفَ كَانَ عَاقِبَه الْمُكَذِّبِینَ"
﴿سوره الانعام، آیه 11)
رامسر، از غربی ترین شهرستان های استان مازندران است. این شهر مقصد مناسبی برای استفاده همزمان از اکوسیستم های متنوّع جنگل، کوه و دریا همراه با اَماکن مقدّس مذهبی، قلعه های تاریخی، موزه ها و توریسم سلامت برای گردشگران داخلی و خارجی است. رامسر، سوّمین شهر پرباران کشور بعد از انزلی و بابلسر می باشد .چای، برنج، گل گاوزبان، مرکبات و فندق از مهمّترین محصولات کشاورزی و باغی آن هستند. این خطّه سرسبز از کشور ایران دارای مردمی خونگرم، پرتلاش و مهمان نواز است که با لهجه شیرین گیلکی صحبت کرده و به کار کشاورزی و دامپروری بیشتر در روستاها و حومه شهرها می پردازند. ساخت و سازهای شهری به سبک اروپایی از سال 1312 شمسی به بعد چهره جدیدی را برای آن رقم زد تا آنجا که هم اکنون یکی از بهترین شهرهای گردشگری در ایران و جهان به شمار می رود.
رامسر دیروز، دارای تاریخی درخشان و طبیعتی بسیار شگفت انگیز برگرفته از ساحلی زیبا، رودهای پرآب، جنگل های انبوه، مراتع سرسبز و کوهستان های پر برف در فصول سرد سال بود.
رامسر امروز، با ساخت و سازهای شهری و خیابان کشی از سال 1312 گسترش و توسعه یافت از این به بعد علیرغم ایجاد زیرساخت های مناسب برای توسعه گردشگری، رفته رفته از حریم طبیعت و دامنه های جنگلی آن کاسته و به حریم شهرنشینی در آن افزوده شد. در طول کمتر از یک قرن لطمه های زیادی بر این شاهکار طبیعت وارد آمد که جبران ناپذیر است.
رامسر فردا، نیازمند برنامه ریزی جامع جهت حفظ ذخایر طبیعی، فرهنگی، تاریخی و همکاری بیشتر مردم و سازمانهای مردم نهاد(NGO) است تا همچنان نام آن را در بخشهای مختلف توریسم شهری، روستایی و بر بلندای قلّه رفیع گردشگری پایدار نگه دارند.
در این کتاب سعی شده است با توجه به وجود منابع مُستدل از کتاب ها و منابع مختلف علمی، رامسر و تقریبأ هرچه در اوست با توضیحات جامع شرح داده شوند تا راهنمای مناسبی برای گردشگران، علاقمندان و پژوهشگران باشد و آنها را از مراجعه به منابع غیر مُستدل علمی و بعضأ مطالب غیر صحیح باز دارد. برخی مطالب و عکس های این مجموعه با کمک عبدالله کیوانی، موسی عطوفت شمسی (هِلِر)، مسعود عطوفت شمسی، سعید میرطالبی، محمدحسن کتابتی، علیرضا رضی کاظمی(وب سایت رامسرسیتی)، نظر شمشادی(یدالله حسن نژاد)، میثم تالش کاظمی، اینترنت، آقای مهندس کفاشی، آقای مهندس نحوی و آقای مهندس لاریجانی و سایر افراد علاقمند تهیه شده است. با تمام سعی و کوشش اینجانب با نگرشی علمی و به دور از گمانه زنیهای نادرست و گمراه کننده، اذعان می دارد این کتاب خالی از اشکال نیست،
در صورت تمایل می توانید انتقادات و یا پیشنهادات خود را به آدرس نگارنده ارسال فرمایید.
mwtokasi@yahoo.com تلفن :09366348680
توجه:
در این کتاب جاذبه های گردشگری شهرستان رامسر در سه بخش جلگه ای، کوهپایه ای و کوهستانی مورد توجه قرار گرفته و در بخش ضمائم شماره تلفن مراکز گردشگری، هتل ها، بومگردی ها و غیره لحاظ شده است. این کتاب به بسیاری از سؤالات دانش آموزان، دانشجویان، مهمانان، گردشگران، مهاجرین به رامسر، مدیران غیربومی و آنهائی که آشنایی کمتری با رامسر دارند، پاسخ می دهد و منبع دقیق و مناسبی برای راهنمایان تورگردی در این خطّه سرسبز در حاشیه جنوبی دریای خزر است.
*علاقمندان جهت تهیه این کتاب می توانند از طریق تماس تلفنی با نگارنده
(شماره تلفن: 09366348680) یا به آدرس های ذیل مراجعه حضوری فرمایند.
https://s32.picofile.com/file/8478663384/%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%B3%D8%B1_360.jpg
فروشگاه تهران
خیابان ولعیصر، نبش خیابان دكتر فاطمی، انتشارات بدرقه جاویدان
تلفن: 4-88975581
فروشگاه رامسر
میدان امام، جنب پل، كتابفروشی شمس
تلفن: 55254825-011
https://s16.picofile.com/file/8428395784/Bahar1400.jpg
باز بهار آمد اُتُلِ
تی شعر درآمد اُتُلِ
تو وَسه چی بوکونی کِلِّه رِضایَ اُتُل
هَر وَخت تی وَرزایَه اُتُلِِ
خدا کار مَن هَم دَکِت نِشَنه!.
محمد ولی تکاسی
وَچه از روز بُن جار هَمَدَرِه معلوم بونو چیکاره!. سگ کییَه گلّه کییَه(گاو کییَه). خیلی به گوتِن پدر و مادر و اطرافیان نییَه. ایتِه چی وَکِتِم هَمچنین چیزی نیشناوُسوبام. هم خدا سَر کلاه بَنِه هم خلق خدا سَر!. اُن کل دونیایَه تِرِه بارِه پایَه آو نَزَه وِگَردَنه(کنایه: زرنگ و پالوانِه). اگر میگَب گوش بوکونی تِرَرِه بهتره. بَنِه به حال خودَش باشَه. گذشت روزگار وِرِه دَرس دَنِه. دونیا دیرگیره اَمَّه شیره گیره!.پَرسال خانواده عروس خا اَندی دورو بوگوتِه با وِرِه کَلِوان گیتِن(کنایه: دعوا) خیلی جَر ماجَر بَکِشَن(کنایه: بحث کردن) !
ای آدم، وَکِتِن شی نییَه. "هفت سال دُم سگِ قالب دابوستِن وازا کُردِن(بازکردن)، بِدَن هَندَه وَلِه". نزولخوارییَه از روز بُن پیغمبر هم نَهی بوکوردِه دَشتِه. پولَش بَرکِت نِدارِه. تا دونیا دونیا با، پول نزولخواری راه ثِواب خرج نوبا.
چند هفته بعد، یِه دَفعه آو بِمَه کُلِّ وی دارایییَه بابُرده دِریا مَنِ بَزَه. از دار دونیا دِ هِچّی وِرَرِه نُمانِسِه.اِسِه وَنِه کاسهی گدایی دَسِه گیره بُوشَه ای خانه و اُخانه صَدقه جمعا کُنِه.
سر کوه سامان دِریایَه دَرن هَندَه مُردم مالِ دُمال موجَنِن. خدایا نَسل هر چی نزولخواره و نزولدِهیَه از روی زمین وِگیر. نصف خلق آه نِدَرِن با ناله سودا بوکونِن، خوشتِه نان شبِ رَه مُختاجِن(مُحتاجند). نصف خلق از درد پُری وَزرِس دَرِن. نُدانِن پول بادآورده همرَه، چیکار بوکونِن! خدا کار مَن هَم دَکِت نِشَنه!. خدایا! تی خدایی یَه شکر، تی عِدالتِ شُکر!.
http://dc737.4shared.com/img/bznM31DHce/s24/15a0cbe3b30/galesh_kija?async&rand=0.3585645224336954
کلاچ و کلکفس بلبل نبونه
سیا کول رجه، سماموس کول نبونه
هزارته گیل اگه گوره باکونن
یدانه گالشه سرشول نبونه
چایی باغه ونه کَلِند بوخاره
زییی شیر ونه کالو بخواره
عجب پس در کینه وکته دنیا
وره گالش که سرگالش نبونه
(عباس کمالی نژاد)
http://dc369.4shared.com/img/EQTO0ppwba/s24/155cad93ef8/IMG_9419?async&rand=0.6943821861290307
سر راهی بوشام می پا بِلغزِست
ﮐﻼﭺ ﻭ ﮐﺸﮑﺮﺕ ﺧﻨﺪﻩ ﺑﺘﺮﮐﺴﺖ
ﮐﻼﭺ ﻭ ﮐﺸﮑﺮﺕ ﺧﻨﺪﻩ ﻧﻮﮐﻮﻧﯿﺪ
می یار چنگ بَدَم می دل بترکست
ادامه مطلب
http://shahronline.info/wp-content/uploads/2015/09/00000-768x317.jpg
با من که شکسته ام کمی راه بیا … … بالی بگشا گاه و بی گاه بیا …
… آزرده مشو بیا گناه از من بود … … گفتم که مقصرم تو کوتاه بیا
http://cdn.asriran.com/files/fa/news/1393/6/23/384273_879.jpg
https://dc588.4shared.com/img/zKP9kDQ4ba/s7/152724cecb0/images?async&rand=0.9696764175952427
به جای شاخه گل بزرگی که فردا برایم می آوری
امروز با شاخه گل کوچکی یادم کن
و به عوض سیل اشکی که فردا بر مزارم می ریزی
امروز با تبسم(SMS) کوچکی شادم کن
توجه: برداشت از مطالب و تکثیر آن فقط با اجازه مولف و ذکر نام نویسنده وبلاگ امکان پذیر است
لهجه گیلکی رامسری
محمد ولی تکاسی، 1389
رامسر شامل
دو قسمت کوهستانی و پایکوهی(کوهپایهای) است که ادامه سلسله جبال البرزند و
از کناره ساحلی دریای خزر(مازندران، آبسکون، کاسپین و ...) تا کوههای سر
به فلک کشیده با ارتفاعات زیاد نظیر کوه سُماموس، واژک، سُرخه تَلِه، سه
بِرارِه، لپاسر، شاه سفید کوه، ایلمیلی ، مارکوه، قلعه بند، کَلِک ،
ایسَلَم دَشت(اسلام دشت) و صدها کوه دیگر امتداد دارند. دو قوم متمایز در
این قسمت ها زندگی می کردند که از نظر نوع کار و درآمد، پوشش لباس، فرهنگ و
آداب و رسوم با همدیگر تفاوتهایی داشتند.
همچنین لهجه رامسری از گویش گیلکی با گیلان و مازندران نیز تفاوتهایی دارد که خاص این اقوام ، این منطقه و مردم آن است. مثلأ کلمه اُنگُلاس(وسیله ای به شکل عدد 8 از جنس چوب که برای کندن میوه از شاخه های بلند و یا آویزان کردن سطل و زنبیل در هنگام چیدن میوه از درختان مرکبات و یا آبکشی از چاه به کمک طناب و غیره به کار می رود) که در گیلان به آن کِردُخَلِه نیز میگویند خاص منطقه رامسر بوده و در جای دیگری استعمال نمی شود. یا کلمه رِشک (شپش انسانی Simex Lutura) که در گیلان به آن اُسبُج =اوسبوج گفته می شود. این نوع کلمات اختصاصأ فقط در منطقه رامسر و حومه تنکابن بین مردم بومی و محلی استعمال دارند.یا اینکه بیت ذیل:
ندارم خنجرُ پاره کنم دل ببینُم چی خیالِ می دِلا دِِل
در شهرستان رامسر این ترانه به صورتهای مختلف با لهجه ها و اصوات گوناگون قرائت میگردد. نگارنده به منظور تهیه فرهنگ لغات گیلکی رامسری با امکانات سرچ کامپیوتری از این نوع کلمات اختصاصی، گامهای اولیه را برداشته است.
گیلکی رامسری
گیلکی رامسری یک لهجه است که منتج از گویش گیلکی و زیر شاخهای از زبان فارسی میانه (پهلوی ساسانی و غیر از پهلوی اشکانی) است. تلفظ این لهجه در داخل مناطق مختلف شهری و روستایی رامسر از نظر فونتیک (بیان صوت و آوا) کمی متفاوت است(5). در بین محلههای مختلف شهرستان و روستاها مردم هر منطقه با کشش و اداء کلمات به طرز خاصی صحبت می نمایند که معّرف محل زندگی آنها می باشد. مثلأ یک نفر اهل کتالم و سادات محله (ار محله های قدیم رامسر) با منطقه ابریشم محله (از محل های جدید رامسر) و یا صحبت های یک نفر اهل لمتر (خیابان 20 متری و کنار ساحل دریا) با منطقه بازار آخوند محله و نارنج بُن کمی متفاوت است ولی در مجموع زبان همدیگر را خوب می فهمند. مثلأ در سادات محله می گویند:
"عُروس،عُروس چِِه خارِه بیَرِم،اَمِه باغ چِیِه" ولی در ابریشم محله می گویند:"عروس خانم ، چایی خارِه بِیَرِم اَمِه باغ چایی یَه".
یا اینکه کلمه "شَجِرَئن" به معنی آدم پر سر و صدا در کوهپایه ها به کلمه "شَجِرِه" در مناطق جلگهای در ابریشم محله رامسر و به کلمه "شیویر" در کتالم و سادات محله تلطیف و تصحیف شده است. یا اینکه واژه "پوچا" به معنای گربه است که در بیشتر شهرهای مازندران به آن "بامی شی=بامشی" گفته می شود.
از طرفی گیلکی رامسری را می توان به دو بخش شهری و روستایی تقسیم نمود که بخش شهری شامل لهجه مردم بومی و یا کوچیده است(5). در این میان بسیاری از واژگان نیز غیر رامسری بوده و به همان صورت اولیه خود تلفظ میشوند نظیر تلویزیون، تلفن،درخت(به جای دار) و غیره(5). افراد تحصیلکرده نیز به زبان سلیس و روانتری سخن میگویند که بیشتر متأثر از زبان فارسی است.
ویژگیهای لهجه گیلکی رامسری
حروف الفباء مورد استفاده در لهجه گیلکی رامسری با حروف الفباء فارسی یکی است(28 حرف). اگر دستور زبان جدیدی برای آن وضع می شد و حروف یا کلمات جدیدی در آن وارد می شد، می توانستیم گیلکی را از شیرین ترین زبانهای دنیا معرفی کنیم.
دستور زبان در گیلکی به زبان انگلیسی نزدیک تر است و بیشتر اسامی به صورت اضافه مغلوب بیان میگردند. جای مضاف و مضاف الیه عوض می شود و همینطور گاهی اوقات جای صفت و موصوف. نظیر: شَم افروز اکبر:یعنی اکبر فرزند خانمی به نام شمع افروز و یا :کَش پیرهَن= پیراهن کِش: یعنی پیراهنی که از کاموا بافته شده است . همچنین تلفظ "ه" تأنیث در آخر کلماتی نظیر اِمیرماه ، کُلاه و ... حذف شده و اَداء نمی شود و به کلمات اِمیرما، کُلا و ... تصحیف می شوند.
لهجه مردم رامسر به دلیل واقع شدن این شهرستان بین دو استان گیلان و مازندران علاوه بر دارابودن قسمتی از ویژگیهای لهجه این مناطق، دارای ویژگیهای منحصر به فردی نیز میباشد که در شهرستانهای مجاور آن نظیر تنکابن و چابکسر کمتر دیده می شود. این امر در قسمت آوایی و کشیدگی بعضی از حروف وکلمات بیشتر خود را نشان می دهد. مثلأ برای کلمه "بودن" اینطور می گویند:" با" ولی در چابکسر می گویند :" بو" . یا حتی از کلمات مختلف برای بیان اهداف خود در مکالمه روزانه استفاده می شود. مثلأ برای کلمه خوابیده در رامسر میگویند:" خاتِه" و لی در تنکابن میگویند :" کَتِه" و الی آخر. ناگفته نماند این نوع کلمات بیشتر در حومه شهرها کاربرد دارند وگرنه لهجه گیلکی رامسری به زبان فارسی نزدیکتر شده است تا لهجه گیلکی محلی اصلی(مناطق کوهپایه) که سالها قبل استعمال داشت.این ویژگی زنده و جاری بودن یک لهجه و به دنبال آن گویش و زبان را می رساند که مرتبأ تغییر کرده و به تدریج سیر تکاملی خود را طی می نماید.
گیلکی رامسری نیز در حال حاضر به زبان فارسی نزدیکتر است تا گیلکی اصلی رامسری که به گیل گالشی معروف است. ناگفته نماند در داخل شهر و آبادیهای اطراف رامسر نیز مردم به گویش های متفاوت و ایماء و اشارات متنوعی نیز تکلّم مینمایند که با شنیدن آن می توان تغییرات آوایی را در نقاط مختلف شهر رامسر کاملا احساس نمود. رامسر نیز چون بین دو منطقه گیلان و مازندران قرار گرفته است دارای لهجهای مخصوص به خود و مرکّب از لهجههای مازندرانی (تبری) و گیلانی(دیلمی و تالشی) است، لذا آن را گیل مازی نیز می نامند.
لهجه مردم رامسر بیشتر در مناطق دشت گیل مازی و در مناطق کوهستانی گیل گالشی است.گیل گالشی غنیتر و به گویش مردم قدیم این منطقه نزدیکتر است. البته ناگفته نماند با مهاجرت اقوام مختلف از کوهستان به دشت و هموطنان گیلانی و آذری زبان و همچنین ساکن شدن این افراد در منطقه رامسر و حومه به دلایل مختلف سیاسی، اقتصادی، آب و هوای مناسب و غیره لهجه گیلکی رامسری نیز دستخوش تغییرات زیادی شده است. از تلفّظ کلمات و سخنان بین یک نفر اهل ارتفاعات اشکور نظیر جنت رودبار با یک نفر اهل سادات محله رامسر این تفاوتها و اختلافات کاملأ محسوس است. این اختلا فات گاهی تاحدّی زیاد است که می توان با توجه به صحبت های گوینده، محل زندگی او را در مناطق مختلف شهرستان رامسر حدس زد. در شهرستان رامسر طوایف کُرد،تالش و اقوام مهاجر از کوهستانها به دشت وجود دارند. این اقوام بیشتر نظیر جولا،گالش، گیل، اشکوری،کوسینی(کوهستانی) و همچنین بومسیج، تنگدرهای، سادات محلهای، کتالمی(گَتِه لَمی)، رمکی(شغل رَمِه گردان)، خُمَر(شغل کوزه گر)، لات محلهای(محل زندگی کنار رودخانه) و لَمتِر(به احتمال کوچیده از مناطق رودبار) و غیرهاند(4) که با لهجه خاص خود ولی با ایماء و اشارات، کشیدن صداها و اصوات و کنایات خاصی با همدیگر صحبت می کنند ولی در مجموع حرفهای همدیگر را خوب می فهمند. اگر بطور اختصاصی تر به لهجه همه این اقوام ساکن در شهرستان رامسر نظری بیاندازیم زیاد به بیراهه نمی رویم اگر از اصطلاح " نیم لهجه" برای فهماندن و درک کردن این مفاهیم و نوع فونتیک خاص در لهجه آنها استفاده نماییم.
اشعار گیلکی رامسری
در منطقه رامسر اشعاری چون گَهِره سری(گهواره سری) و لالایی ها توسط مادران در هنگام خواب کردن کودکان ، اشعار گالشی و گیل گالشی که چوپانان هنگام رَمِه گردانی و همراه با نِی چوپانی و یا بدون آن، می خوانند، رواج دارد. همچنین ترانه ها و اشعاری پر سوز و گداز و یا پر هیجان ، برخاسته از درد دلهای مردم در شرایط خوب و بد محیط زندگی، در شرایط کاری همچون برنج کاری ،چیدن فندق و جشنهای حین برداشت محصول(زراعی و باغی) و یا انجام کارهای کشاورزی ، ظلم و جور خوانین و حکومتهای محلی، عشق و دوستی حتی وقایع تاریخی و مذهبی و در پاره ای از موارد در مَدح و ستایش بزرگان (علمی و دینی) نیز خوانده می شوند. مسائلی همچون عشق و زندگی، مراسم سوگواری درگذشتگان، جشن های ملی و قومی و غیره نیز مبنایی برای سرودن این اشعار و ترانه ها نیز می گردید. بِداهه سرایی نیز به مناسبت های گوناگون همچون مراسم نوروز خوانی، سحر خوانی در شبهای ماه رمضان و غیره در بین مردم عادی رواج داشت و هنوز در بعضی از آبادیها نیز رواج دارد.ترانه ها و اشعاری که در ذیل آورده میشوند بیشتر با لهجه گیلکی رامسری ( برخی گیلمازی و برخی گیلگالشی) است که تعدادی از آنها در مناطق مختلف رویان تا گیلان ، دیلمان و اشکور و یا حتی در تمامی ایران با لهجه های مختلف زمزمه می شوند. با هم قسمتي از این ترانه ها را می خوانیم :
گِلکار روزِ بُشابام تا مسجد آدینه از قضا آن هم با ، روز آدینه
رُخانه ای کشتی گیرشان بِمابان، گوتِن کور قَزَل باش، مواظب خودش باش
هر یِه موشت لَسَ دَن حریفَرِه آدم چُم آب پُرُسِه، غِریبَرِه
آخِرِش بُرُنده هر یِه واز کُرده یِه موشت پول، خوشته چِنگ مَن جَما کُردِه
همه گوتن تا سال دیگه خدا بُزُرگِه تا اُ موقع شاید بَنَه، با مُرده
دِبار مُردُم دل و دِماغ دَشتِن مال و مِنالَ ره اندی کَسِنِ هَمرَه نِدَشتِن
شاید روزی بیَه، هَمِه شاد با شِن اگر ییلاقم بُشان، می یاد باشِن
بامسی گیشی
بامسی گیشی، بامسی گیشی تو کِی باباشی اَمِشی
این وَر بیشی اون ور بیشی آخِرِش هِِسِّه اَمِشی
عاشقی
از این دُنیا نِیَم دلتنگِ دلتنگ مَن و تی عاشقی هِسِه سَر جنگ
بُشو تی پَر بُگو گردِن شکسته دوس دَشتِن در هچ مرامی نیه
کوکِه
بهار سَرِ کوکِه، مِرِه چا کُرده هزارنا کَسِ، بُوگ بُ گِِه مره چاکُرده
از دست ِتو، می نام دَکِته سَرِ زِبانها عَجَب، به خیالِم پیر بُ بِ (بُوبِه) مره چاکرده
اِنجیل کَشِ
می دل اِنجیل کَش گِه تول وَر نیَه، تی دل اِسیا رو روخانِه
می دل چکُنَم چِکُنَم، کوجار ِبُشُم تی دل شِمِه خانِه
انگور مروارید
تو انگور سیاهی بر سر دار مو دونه مرواریدم پر خریدار
( تو انگور سیاه بر بالای درخت هستی من هم مثل یک دانه مروارید (هستم) و خریدار زیادی دارم)
بوشو کَرَجی بنیش لِه وَل نگه دار گدازاده چی دانِه قیمت یار
(برو و در قایق نشین و لنگر (پارو) را کج نگهدار گدازاده از ارزش یار گرفتن چه می داند؟(می فهمد؟))
سر کوه بلند مِرِه نوگو اَبرار روزگار چرخ خاره مو بونیم تی یار
(بر سر کوهی بلند هستی و به من برادر خطاب نکن روزگار گردش می کند و من یار تو می شوم)
الهی تو وَکی ده تَه وَچِه مار من و تی عاشقی نوبونِه پامال
(به حق خدا تو مادر ده بچه بشوی ولی عشق بین من و تو از بین نخواهد رفت)
مادر و غصه های دلم مارِه مارِه مِرِه چَرِه بِه چِه بی غم و غصه می دل ده چه بی غم و غصه همه مو خورده مننم(نوتونِم) به اَجَل به خُودا مو مُورده مننم(دِ مُردِه نوتونِم)
سلام بی علیک سلام بی علیک دلبر سبب چی؟ من و تی عاشقی قار وغضب چی؟ من و تی عاشقی همراهی کردیم
خدا قسمت نُکُرد تقصیر من چی؟
غم نه غم دارم (نه تب دارم) می جانِ چَرِه کانِه دَرد همه گونِن تی گونه چَرِه بابا زرد همه گونِن این رطوبت زِمینه خودم دانم ز عشق نازنینه
بلند بالا
بلند بالا به بالات آمدم من
برای خال لبهات آمدم من
شنیدم خال لب باز می فروشی
خریدارش مَنَم چند می فروشی

http://kordkuynews.ir/wp-content/uploads/2013/11/44930274582165947389.jpg
بکار ورزای بکار ورزای
تی شاخان(شوشان) گل اناره
دعا بوکن تی صاحب یار بگیره یار بگیره
تی شاخان نوک طیلا بگیره
http://static.arw.ir/wp-content/uploads/2011/04/Animal-Rights-Watch-ARW-765.jpg
زبانزد گیلکی : " اَمِه کین بابردن گاو شاخ همره جنگ بدن"
ادامه مطلب
دعوت گرفتن از افراد مختلف نظیر دوستان و آشنایان و فامیییییییییییییییل ها از روی لیست از قبل تهیه شده همه و همه جهت ارزش گذاشتن به افراد و گاهی اوقات توپ و ترقه در کردن برای برگزاری هرچه باشکوه تر مراسم جشن عروسی می باشد.
http://www.pezeshkanomoomigilan.ir/upload/435214_orig.jpg
در این میان خانم ها نیز داستان جداگانه ای در بین سر و همسر خود داشته که بازگویی یکی از آنها خالی از لطف نیست. بماند مراسم خرید کفش و لباس جدید و جواهرات بستن و ....
لیست مهمانهای یک خانم رامسری برای دعوت به عروسی:
-می جان مار (مادرجان من)
-می قشنگه خاخر( خواهر قشنگم)
-می هنرمند برار زن(زن برادر هنرمندم)
-می عزیز عمو زن(زن عموی عزیزم)
-می زحمت کش دایی زن(دایی زحمت کشم)
-می ماه تیکه خاله کیجا شان(جمعأ یک وانت پُرا بونون) (دخترخاله های مثل ماهم که جمعا یک وانت می شوند)
و ...
***************************
- می تخته سر بوشوسته شومار ( روی تخته بشورم مادر شوهرم)
-می ارمان مًرده بامرده شوخاخِر(خواهر شوهرم که در آرزوی همسر بمیرد)
-می کَفتاله جاری(کفتار جاری ام)
-می شِل کِت کتیر شو بِرار(برادر شوهر ریزه گیر و همواره نالان و در آه و فغان من)
- می قربان بوشوم شو پَر (عجب مرد نازنینی)( پدر شوهر نازنینم را قربان بروم)
و ....
خانواده عروس را عزیزاللهی ها و خانواده داماد را ذلیل اللهی نیز می نامند.
http://dc588.4shared.com/img/srnhn2kW/s7/0.5468464764244497/farvardin__-Ramsar_web_.jpg
ضمن عرض تبریک ایام خجسته عید نوروز
به رامسری های مقیم در ایران و جهان
و سایر هموطنان عزیز
*جهت دریافت کلیه ماههای تقویم ۱۳۹۲ شمسی با عکس های با کیفیت زیاد از مکان ها و ابنیه گردشگری رامسر و حومه بر روی دسک تاپ یا روزنامه دیواری می توانید با ای میل نویسنده تماس بگیرید تا به صورت رایگان برای شما ارسال گردد.
"نثر گیلکی"
دِبار، مُردوم خوشِته عیدَرِِه آدابی دَشتِن، دست و پایَه حینا نیانِبان ، پنجکِ گرما شونوبان،مُرغانِه جنگ، عید دیدنی و پول عیدی وِِچِن.کَسَنِ هَمرَه شاد بان.
عید میجال ، سال تحویل موقع همه دست به دعا بونوبان.خوشتِه سلامتی یَرِه ، همساده، تمام فک و فامیلِ رَه دعا کُردِن.
خدا بدارِه ، خدا بِدارِه، برکت ویشتَرا با، مال و مِنال ویشتَرا با. بعضی ها یِه خونِ کولَه نِدارِن(فرزند ندارند) تا وی هَمرَه عید بوکونِن.سیزده بِدَر بَشون به صحرا.
امَّه مردوم هَندَه دُو دُو کانِن.دل شاد نِیَن. دنیا خیلی به دُوسِن نِیَه . بَن تی سر طالع چی داَرِه هونو بهتره از خدا بخواه.
خدایا هرچی مریضی یَه، هرچی درد و بِلایَه از همه ما دورا کُن.هرچی خاطرخوایَه، دل دوستِ شانِ به هم برسان.
Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;}
عروسی
چند وقت پیش امه محل عروسی با همه جار سرخ گل سَر بکشی با
چند وقت پیش محله ماعروسی بود گل سرخ در همه جا سبز شده بود(احتمالا شقایق)
هرکی خو دل خوایَه نابُرده ناجِه دارِه هرکی خو دلخوایَه بابُردِه پادشایَه
هرکس به دلخواه خود نرسید آرزو دارد هرکسی به داخواه خود رسید پادشاه است
http://www.plant-identification.co.uk/images/rosaceae/fragaria-vesca-1.jpg
هُلو آوِه هَندَه هَلو وُود کانِه
کَچال پَس کَلَه تَش، هَلِه دُو کانه
می جان یارِه گَه هَلِه چَشم انتظارِم
گِل چراغ مُثان می دِلِ هَلَه دُو کانه
ترجمه:
از خورشت سبزی(هلوآب) بخار بلند می شود
اجاق هیزمی بعد از خاموش شدن هنوز دود می کند
هنوز هم چشم انتظار آمدن یار عزیزتر از جانم هستم
دل من نیز هنوز مثل چراغ گلی(پارچه ای) دود میکند(رنج و اندوه دارد)
******************************
سلام بی علیک دلبر سبب چی؟
من و تی عاشقی قار و غضب چی؟
من و تی عاشقی همراهی کردیم
خدا قسمت نوکورد(نکرد) تقصیر من چی؟
دور از جان شما می چشم نده سو
نهار گیلان خوارم شام شونوم کوه
جان یار بنم می چشم بیه سو
و برای ترویج فرهنگ پاک گیلکی برای دوستانتان ارسال فرمایید:
۱- مو تی شماره گولشم مره نیا بوکون!!!!!!
من شماره کفش پلاستیکی ات هستم به من نگاه کن
۲-اتل متل مرغانه می دیل تره حیرانه
اتل متل تخم مرغ دلم برایت سرگردان(پریشان) است.
اشبل و شور کولی مره کوشه تی دوری
تخمک ماهی و ماهی شور دوریت من را می کشد
(با تشکر از آقای محمدرضا طالش بهرامی)
اتل متل ترش واش / از تی دوری بوبام خاش
اتل متل هولابه /می حال و روز خرابه
اتل متل قلیه /خرابی دانی چیه
اتل متل واویشکه/جز تو ندارم هیشکه
اتل متل فسنجان /بیه مر نرجان
اتل متل مسما /امرو نبا خو فردا
اتل متل ترش ماس /جان تی پر بگو راست
اتل متل هولو رب/ بیای بونم خوب خوب
۳- در برنج کیسه عشقت نیم دانه ای بیش نیستم بی وفا مره شل نپچ
در کیسه برنج عشق تو بیشتر از نیم دانه ای نیستم بی وفا من را شُل نپز
۴- می دل ترره زیگ زیگ زنه
قلب من برایت(برای دیدن تو) تند تند می زند.
۵-در کرک لانه عشقت اُسبُجی بیش نیستم
در لانه مرغ برای عشق تو شپشی بیش نیستم
۶-تی عید تره مبارک
عیدت برای تو مبارک باشد
۷-عاشق چم کوره گوش کر
چشم عاشق کور و گوشش کر است.
۸-امی بیلی شیمی کرک لونه مرغانه نساخته
اردک ما در لانه مرغ شما تخم نمی کند.
۹-کوکو فقط تی کوکو
کو کو سبزی هم فقط کوکوسبزی شما
(جهت تعریف و تمجید از آشپزی همسر)
(با تشکر از آقای حسن رحیمیان)
۱۰- مدارک شغل گالشی (گوسند پی، گاو پی)(گوسفند داری، گاو داری)
کلاه نُمُدی ، شولا(کولَئر) ، کُنُس کاچ (کَچَک)، سیا کیتری، مُلا گولِش ، تال، سه لنگه،کچه، گمچ، پوسِن کلاه، مرس، قابدوش، دَس لگنِ ، ایبرِخ(ابریق)، دوشان کَلا، کَل چِک ، قاطر، سگ گوش بِبِه ، کَتِل، مدرک ........
۱۱-اَتَل مَتَل کونوس دار کونوس بِچَم یِه انبار
اتل متل درخت ازگیل ازگیل را به اندازه زیاد(انبار) چیدم
انبار دِل پُر آبو می دِل تِرَه تورآبو
داخل انبار پر از آب است دل من برای تو دیوانه شده است.
(با تشکر از ح.م)
من نیز در این تِرمی بُن ، در این روزهای کولاک و شِتِل(مَزری)من در زیر این مِه، در این روزهای بارانی و کولاک
همچون یک آب دَکِتِه کِرک از عشق تو چَفتِه اَم.
مثل یک مرغ آب کشیده از باران از عشق تو خیس شده ام.
ای تَش کَچالِ رویاهای من بیا که دلم همچون تُرش ماس، تِرَرِه سوم زده است.
ای آتش اجاق رویاهای من بیا که دلم برای تومثل ماست ترشیده برای تو کپک زده است.
یِه روز می سر آسمان سَوِسِه باد مِرِه کج دوکِ مُثان تَوِسِه
یک روز سر بر آسمان داشتم باد من را مثل دوک کجی تاب می داد
اَلَن بِدِه لوپو دَکِت می پایَه می کار نِیَه همَش کار خدایَه
الن نگاه کن پایم سوراخ شده (و نای رفتن ندارم ) کار من نیست همه کار خداست
تی بام سر گِرزم( موش پشت بامتم)
تی تره باغ دل خوکم( خوک باغ سبزیتم)
تی ماره دل سره گُدَم (عقده سر دل مادرت هستم)
تی اقبا همره رفیقم (با پدر بزرگ تو رفیق هستم)
تی قلب دل عَقیقِم(سنگ عقیق روی قلبت هستم)
تی دُمال دَرِم تا قیامِت(تا قیامت به دنبال تو وخاطرخواهت هستم)
با تشکر از رعیت
sms روز سپندارمذ(روز دختران)
تو خا درد دل مویَه نُدانِه
امیدوارم مثل حنا با مسولیت
مثه کزت صبور
مثه ممول مهربون
مثه جودی شاد و سر زنده
و مثل سیندرلا خوشبخت باشی !
دلِ سوخته
دلت ای سنگدل بر ما نسوجه
عجب نبود اگر خارا نسوجه
بسوجم تا بسوجونم دلت را
در آتش چوب تر تنها نسوجه
*بازار وگرد تی وَر هَنِم
بعد از رفتن به بازار پیش تو می آیم(کنایه از نیامدن است)
دراز تومان چیست؟
دامنی بسیار بزرگ و رنگارنگ است که زنان گالش به عنوان پوشش پایین تنه/حوله/دستمال توالت/خشک کردن ظروف/گرفتن آب بینی/بادبزن/هدایت کردن جوجه ها به طرف لانه/جمع کردن گل گاوزبان و تره چینی/ جمع کردن هیزم/ جمع کردن محصولات کشاورزی و باغی و غیره از آن استفاده می شود.
سکته:
یِه تَلا سکته کانِه وِرِه بارِن کالبد شکافی بِِدی یَن وی قلب سر بنوشته نَِی یَه " فقط زرد کرکِه"
یک خروس سکته می کند می برندش کالبدشکافی می بینند روی قلب او نوشته شده "فقط مرغ زرد رنگ"
روش از خواب بیدارکردن شمالی ها:
بلا می سَر وَرِس
گل پسر وَرِس
اوو دیرا تی وَچه وَرِس
مار تِرِه بمیرِم وَرِس
پدر سوخته وَرِس
تخته سر تِرِه بَنِم وَرِس
پس بُخاس دِ وَنِرسی
مرد: مدتی در کار مُردوم حیرانِم. هرکی یَه وینِم یه نوع قرص خوارده دارِه!.یکی قرص فشار خون، یکی چربی خون، یکی تقویتی ، یکی افسردگی!
مدتی است در کار مردم حیران مانده ام. هرکسی را می بینم یک نوع قرص می خورد. یکی قرص فشارخون، یکی چربی خون، یکی تقویت کننده، یکی افسردگی!
زن: موردوم اَلَن همه نوعی افسردگی دارِن، تو حالِ خودشان نِیَن. برخی اصلا خیلی دیوانه اند، حَسّاسن.
زن: مردم الان همه نوعی افسردگی دارند. در حال طبیعی نیستند. برخی اصلا خیلی دیوانه و حساس شده اند.
مرد: دکترشان لاعلاج بُمانسِن. دِ چاره ای ندارِن.روزی میز گِلِه(کور میرزا حلوا) قرص ضد افسردگی چی کار تونِه بوکونِه!
مرد: دکترها لاعلاج ماندند. دیگر چاره ای ندارند. هر روز مقدار کمی قرص ضد افسردگی چکار می تواند بکند.
زن: بهتره هونو آو شهر دل ، نوشابه دِل، آب معدنی دِل قاطی بوکونِن تا مردوم چاقا باشِن!!!.
زن: بهتر است همان مقدار را در داخل آب شهری،نوشابه، آب معدنی مخلوط کنند تا مردم را درمان نمایند.
مرد: اصل همه چی به خود آدمِ وَگردَنِه، وَنِه یِه خُرده فولاکِن بَدِن، نَدَنِن.تا راحت تره جان بَدَن.
مرد: اصل هر چیزی به برخورد آدم ها بستگی دارد. باید کمی شانه خالی کنند اینکار را نمی کنند تا راحت تر بمیرند.
زن:الَن دلبستگی ها به مال و منال، فرزند و ... زیادا با. وی مشکلات و گرفتاری ها زیادا با.
زن: الان دلبستگی به مال و ثروت، فرزند و ... زیاد شده است.مشکلات و گرفتاری های آن هم زیاد شده است.
مرد: مرد وَنِه غم و غصه خوشتِه دل ندارِه بیرون بِی کَلِه تا بتونِه درست زیندگی بوکونِه.
مرد مرد باید غم و غصه خودش را در دل نگه ندارد و بیرون بریزد تا بتواند درست زندگی کند.
مگر نشنیده بودی:
شاد زی با سیاه چشمان شاد
که جهان نیست جز فسانه و باد
ز نامده تنگ دل نباید بود (ز آمده شادمان بباید بود)
وز گذشته نباید کرد هیچ یاد .
اگر دنیا فتد با تو سر جنگ
اگر از غصه ها گشته دلت تنگ
نفس حبس و شکم پرباد گردان
بزن گوز و دلت شاد گردان
(هرچند که می چُم آو نُخواره)
دِبار، مُردوم خوشِته عیدَرِِه آدابی دَشتِن، دست و پایَه حینا نیانِبان ، پنجکِ گرما شونوبان،مُرغانِه جنگ، عید دیدنی و پول عیدی وِِچِن.کَسَنِ هَمرَه شاد بان.
عید میجال ، سال تحویل موقع همه دست به دعا بونوبان.خوشتِه سلامتی یَرِه ، همساده، تمام فک و فامیلِ رَه دعا کُردِن.
خدا بدارِه ، خدا بِدارِه، برکت ویشتَرا با، مال و مِنال ویشتَرا با. بعضی ها یِه خونِ کولَه نِدارِن(فرزند ندارند) تا وی هَمرَه عید بوکونِن.سیزده بِدَر بَشون به صحرا.
امَّه مردوم هَندَه دُو دُو کانِن.دل شاد نِیَن. دنیا خیلی به دُوسِن نِیَه . بَن تی سر طالع چی داَرِه هونو بهتره از خدا بخواه.
خدایا هرچی مریضی یَه، هرچی درد و بِلایَه از همه ما دورا کُن.هرچی خاطرخوایَه، دل دوستِ شانِ به هم برسان.
1-تو اونجایی مو اینجا حافظم نیست مگر مُلک شما یک کاغذم نیست
تو اینجا و من آنجا هستم و حفاظت و حامی ندارم مگر در سرزمین شما یک کاغذ هم وجود ندارد
قلمدان دَس بگیر کاغذه بنویس زودتر مِرِه هَدِه دل طاقتم نیست.
قلم به دست بگیر و کاغذ را بنویس زودتر برایم بفرست که در دل طاقتی ندارم
2-تو اونجایی مو اینجا بی قرارِم صبر و طاقت تو دارِه مُو ندارِم
تو انجا و من اینجا هستم و بی قرارم صبر و طاقت تو را ندارم
قلمدان دس بگیر کاغذه بنویس مگر شهر شما یک کاغذم نیست
قلم و قلمدان را به دست گرفته و کاغذ را بنویس مگر در شهر شما یک کاغذ هم وجود ندارد.
3-چند وقت پیش امه محل عروسی با همه جار سرخ گل سَر بکشی با
چند وقت پیش محله ماعروسی بود گل سرخ در همه جا سبز شده بود(احتمالا شقایق)
هرکی خو دلخوایَه نابُرده ناجِه دارِه هرکی خو دلخوایَه بابُردِه پادشایَه
هرکس به دلخواه خود نرسید آرزو دارد هرکسی به داخواه خود رسید پادشاه است
4-مو خا تی اَرمان بامُردم همه شوب بِمَم تی بالِ سر بُخواتِم
من که از داغ فراقت از شدت غصه مردم همه شب می آمدم و روی دست تو می خوابیدم
تی مار مِرِه یِه پَئه وَتِه فوخاتِه نمی دانم گناه مو چی با کوجو وروتِم!!
مادرت من را با چوب دنبال کرد نمی دانم گناه من چه بود و به کجا فرار کرده ام!!
5-کیجا جان داکُردِه کَتان جامِه نوردَنِ شوب بِمَه مَردِگِه خانِه
دختر جان جامه کتان پوشیده ای در شب ماه کامل به خانه شوهر آمدی
کیجا جان نگیر تو بیخودی بهانِه ایجِه تا آو لَک هِزار سُخانِه
دختر جان تو الکی بهانه گیری نکن از اینجا تا کنار آب(رودخانه) مردم هزار حرف می زنند.
دل من و دل من و دل من تی هر دوبال واکن تی هر دو بال منزل من
تی هر دو بالِ واکُن تا من بُخوابِم دیگر ناجَه نُمانِه بر دل من
و ....
و برای ترویج فرهنگ پاک گیلکی برای دوستانتان ارسال فرمایید:
۱- مو تی شماره گولشم مره نیا بوکون!!!!!!
من شماره کفش پلاستیکی ات هستم به من نگاه کن
۲-اتل متل مرغانه می دیل تره حیرانه
اتل متل تخم مرغ دلم برایت سرگردان(پریشان) است.
اشبل و شور کولی مره کوشه تی دوری
تخمک ماهی و ماهی شور دوریت من را می کشد
(با تشکر از آقای محمدرضا طالش بهرامی)
۳- در برنج کیسه عشقت نیم دانه ای بیش نیستم بی وفا مره شل نپچ
در کیسه برنج عشق تو بیشتر از نیم دانه ای نیستم بی وفا من را شُل نپز
۴- می دل ترره زیگ زیگ زنه
قلب من برایت(برای دیدن تو) تند تند می زند.
۵-در کرک لانه عشقت اُسبُجی بیش نیستم
در لانه مرغ برای عشق تو شپشی بیش نیستم
۶-تی عید تره مبارک
عیدت برای تو مبارک باشد
۷-عاشق چم کوره گوش کر
چشم عاشق کور و گوشش کر است.
۸-امی بیلی شیمی کرک لونه مرغانه نساخته
اردک ما در لانه مرغ شما تخم نمی کند.
۹-کوکو فقط تی کوکو
کو کو سبزی هم فقط کوکوسبزی شما
(جهت تعریف و تمجید از آشپزی همسر)
(با تشکر از آقای حسن رحیمیان)
۱۰- مدارک شغل گالشی (گوسند پی، گاو پی)(گوسفند داری، گاو داری)
کلاه نُمُدی ، شولا(کولَئر) ، کُنُس کاچ (کَچَک)، سیا کیتری، مُلا گولِش ، تال، سه لنگه،کچه، گمچ، پوسِن کلاه، مرس، قابدوش، دَس لگنِ ، ایبرِخ(ابریق)، دوشان کَلا، کَل چِک ، قاطر، سگ گوش بِبِه ، کَتِل، مدرک ........
۱۱-اَتَل مَتَل کونوس دار کونوس بِچَم یِه انبار
اتل متل درخت ازگیل ازگیل را به اندازه زیاد(انبار) چیدم
انبار دِل پُر آبو می دِل تِرَه تورآبو
داخل انبار پر از آب است دل من برای تو دیوانه شده است.
(با تشکر از ح.م)
من نیز در این تِرمی بُن ، در این روزهای کولاک و شِتِل(مَزری)من در زیر این مِه، در این روزهای بارانی و کولاک
همچون یک آب دَکِتِه کِرک از عشق تو چَفتِه اَم.
مثل یک مرغ آب کشیده از باران از عشق تو خیس شده ام.
ای تَش کَچالِ رویاهای من بیا که دلم همچون تُرش ماس، تِرَرِه سوم زده است.
ای آتش اجاق رویاهای من بیا که دلم برای تومثل ماست ترشیده برای تو کپک زده است.
یِه روز می سر آسمان سَوِسِه باد مِرِه کج دوکِ مُثان تَوِسِه
یک روز سر بر آسمان داشتم باد من را مثل دوک کجی تاب می داد
اَلَن بِدِه لوپو دَکِت می پایَه می کار نِیَه همَش کار خدایَه
الن نگاه کن پایم سوراخ شده (و نای رفتن ندارم ) کار من نیست همه کار خداست
تی بام سر گِرزم( موش پشت بامتم)
تی تره باغ دل خوکم( خوک باغ سبزیتم)
تی ماره دل سره گُدَم (عقده سر دل مادرت هستم)
تی اقبا همره رفیقم (با پدر بزرگ تو رفیق هستم)
تی قلب دل عَقیقِم(سنگ عقیق روی قلبت هستم)
تی دُمال دَرِم تا قیامِت(تا قیامت به دنبال تو وخاطرخواهت هستم)
با تشکر از رعیت
sms روز سپندارمذ(روز دختران)
تو خا درد دل مویَه نُدانِه
امیدوارم مثل حنا با مسولیت
مثه کزت صبور
مثه ممول مهربون
مثه جودی شاد و سر زنده
و مثل سیندرلا خوشبخت باشی !
و ......
تندتر ببار ، باران عشق
بر تنهایی و غم دل افسردگان عالم خاک
چه زود دستِ مرا در حنا گذاشت و رفت
کسی که گفت مرا سر پناه خواهد شد
هر آدمی که کمی دل به عشق بسپارد
اسیرِ وسوسه و اشتباه خواهد شد
برو که بختِ تو را من سپید می خواهم
اگر چه روز و شبِ من سیاه خواهد شد
همیشه صحبتِ نامردی و خیانت نیست
رفیقِ راه اگر نارفیق نیمه راه خواهد شد
منبع:شعري از كتاب گواه پاكي خون سياوشي شاعر مجتبي كريمي
من نیز در این تِرمی بُن ، در این روزهای کولاک و شِتِل(مَزری)
من در زیر این مِه، در این روزهای بارانی و کولاک
همچون یک آب دَکِتِه کِرک از عشق تو چَفتِه اَم.
مثل یک مرغ آب کشیده از باران از عشق تو خیس شده ام.
ای تَش کَچالِ رویاهای من بیا که دلم همچون تُرش ماس، تِرَرِه سوم زده است.
ای آتش اجاق رویاهای من بیا که دلم برای تومثل ماست ترشیده برای تو کپک زده است.
"فیلمهای سینمایی هفته در رامسر"
1- شَمبه
مسافری از دُرمُد(خانوادگی)
2- یِه شَمبه
شبی در حوالی دوزکول بُن پشت پرچین(عاشقانه)
3-دو شَمبه
از تنگ دره تا ونیز(شهر روی آب) (مُستند)
4-سه شَمبه
شبی آرام در کَلِک(تخیّلی)
5-چار شَمبه
به خاطر یک وجب زمین در هریس و رمک (وِستِرن)
6- پَن شَمبه
قصاص در توساسان(پلیسی)
7- جمعه
چنگیز در لمتر(تاریخی)
1- پُل اسطوره ای صفارود(سووآو رود)
2- جدال در کمربندی
3- ریاست بر شهر یا مسئولیت پذیری
4- بازار شام در آخوند محله
5- زنبیل کارمند
6- از کرانه تا سماموس
7- زندگی در شهر
8- سرقت در چند ثانیه
9- سرگالِش و طوبی
10- تمی جان کِری(بامسی گیشی)
اول سلام،
سلام به بهار و باران و یاران،
سلام به پاکی چشمه ساران.
سین دوم سحر،
سحر که مرغ می خواند.
سحر که آوازش را سپیدار بلند می داند.
سین سوم سادگی،
ساده باشیم.
مثل بنفشه کنار جوی،
با پاکی هم کاسه باشیم.
سین چهارم سرود،
سرود شقایق و شعر وشور،
سرود پرواز به دور.
سین پنجم سپید،
قلبمان سپید
مثل پرنده ای که به آسمان پرید.
سین ششم سفر،
سفر با پر سیمرغ در صبح روشن،
به سرزمین آب و گل و نسترن.
سین هفتم سلام
دوباره سلام
سلام به صبح و سپیده و سحر
سلام به پرواز و پر
عیدتان مبارک.
حاجي فيروز چيست؟
اینجا را کلیک نمایید